« Vive le vent des verts »
On ne peut certainement pas nier que Singapour participe grandement à la lutte contre le réchauffement climatique !
Et pour cause, l’air conditionné frigorifique s’échappant des shoppings, taxis, restaurants et autres appartements ne peut en effet qu’aider au refroidissement de notre pauvre petite planète étouffant sous la surconsommation énergétique !
Note pour les blondes : Toute persévérance dans la compréhension du paragraphe précédent pourrait s’avérer fatale à votre brushing.
Toutefois, rien n’est prévu en matière de recyclage des déchets ! Et nous, petits belges habitués à séparer les cartons des plastiques, PWC et autres déchets, nous surprenons à soupirer devant un tel crime écologique.
« Cœur qui soupire n’a pas ce qu’il désire» et c’est pourquoi Cath, bannière blanche au vent frappée d’une fleur de lys, visionnaire telle une Jeanne d’Arc des temps modernes, brule de bucher sans relâche à cette croisade écologique !
Puisse cette guerre ne pas durer cent ans…
« Au kiasu vous ne le saviez pas… »
Le kiasu (en chinois 驚輸) est un concept pouvant être traduit par “Peur de perdre”. Le kiasu est tellement présent dans les mentalités à Singapour et en Malaisie que le terme a été introduit dans les dictionnaires d’anglais locaux.
Ne pas « perdre la face » est une règle d’or !
A titre d’exemple, voici ci-dessous quelques extraits d’emails reçus avant un tournoi de foot « amical » organisé au sein de la société :
On ne peut certainement pas nier que Singapour participe grandement à la lutte contre le réchauffement climatique !
Et pour cause, l’air conditionné frigorifique s’échappant des shoppings, taxis, restaurants et autres appartements ne peut en effet qu’aider au refroidissement de notre pauvre petite planète étouffant sous la surconsommation énergétique !
Note pour les blondes : Toute persévérance dans la compréhension du paragraphe précédent pourrait s’avérer fatale à votre brushing.
Toutefois, rien n’est prévu en matière de recyclage des déchets ! Et nous, petits belges habitués à séparer les cartons des plastiques, PWC et autres déchets, nous surprenons à soupirer devant un tel crime écologique.
« Cœur qui soupire n’a pas ce qu’il désire» et c’est pourquoi Cath, bannière blanche au vent frappée d’une fleur de lys, visionnaire telle une Jeanne d’Arc des temps modernes, brule de bucher sans relâche à cette croisade écologique !
Puisse cette guerre ne pas durer cent ans…
« Au kiasu vous ne le saviez pas… »
Le kiasu (en chinois 驚輸) est un concept pouvant être traduit par “Peur de perdre”. Le kiasu est tellement présent dans les mentalités à Singapour et en Malaisie que le terme a été introduit dans les dictionnaires d’anglais locaux.
Ne pas « perdre la face » est une règle d’or !
A titre d’exemple, voici ci-dessous quelques extraits d’emails reçus avant un tournoi de foot « amical » organisé au sein de la société :
- “Keep in mind that these games do not encircle mainly about winning, but also about participation” – Recommandations des organisateurs suite aux débordements des années passées;
- “Any violent conduct will also result in immediate disqualification.” – Idem;
- “Our objectives for tomorrow are to enjoy ourselves,to show full commitments in all games and to bring back the Trophy” – L’accent étant porté sur “commitment” et “trophy”.
Pour la petite histoire, notre équipe a terminé deuxième du tournoi, échouant en finale aux tirs au but. Cette défaite a toutefois été jugée honorable compte tenu de notre bon état d’esprit, et nous n’avons pas perdu la face… Ouf !
Quant au tournoi inter-consultants organisé prochainement, mon collègue Hara m’a déjà précisé qu’on n’y allait pas pour rigoler… Dommage, moi j’aurais bien voulu voir Hara qui rit !
“- Excuse-me Sir, may I beg your pardon?”
“- Wah lao, can laaah !”
Le Singlish, contraction de « Singaporean English », est le dialecte national principalement basé sur l’anglais mais intégrant également des mots malais et chinois.
Ci-dessous quelques-unes des expressions parmi les plus fréquentes :
“Wah Lau”: Expression marquant l’étonnement ou le dédain ;
“Lah”: Interjection emphatique ajoutée à la fin des phrases ;
“Die die” : No matter what happens ;
“Goondu” : Stupide ;
“To go makan”: Aller manger ;
“Can can (?)”: It is indeed possible (Is it possible ?).
Appliqué avec maestria, le Singlish s’avère être d’une richesse et d’une volupté inégalées pour dépeindre avec brio, et utiliser toutes les couleurs de la palette linguistique, un quelconque tableau urbain :
"Wah lau! This Cheo Boo is damn cheem lah! How can ? "
La traduction anglaise peine à reproduire une telle finesse lexicale: “Holy Moly, this girl has been blessed with Mother Nature’s bounty: she is not only the most graceful woman I’ve ever seen but she also appears to be the smartest. I wonder how someone can be so gifted”
La traduction française est plus heureuse mais n’égale pas la version originale: “Putain, cette moeuf est trop bonne et pas conne en plus ! Pas possible !
Alors le Singlish, Can can ? Yes laaaaaah !
« En vrac »
Le Singlish, contraction de « Singaporean English », est le dialecte national principalement basé sur l’anglais mais intégrant également des mots malais et chinois.
Ci-dessous quelques-unes des expressions parmi les plus fréquentes :
“Wah Lau”: Expression marquant l’étonnement ou le dédain ;
“Lah”: Interjection emphatique ajoutée à la fin des phrases ;
“Die die” : No matter what happens ;
“Goondu” : Stupide ;
“To go makan”: Aller manger ;
“Can can (?)”: It is indeed possible (Is it possible ?).
Appliqué avec maestria, le Singlish s’avère être d’une richesse et d’une volupté inégalées pour dépeindre avec brio, et utiliser toutes les couleurs de la palette linguistique, un quelconque tableau urbain :
"Wah lau! This Cheo Boo is damn cheem lah! How can ? "
La traduction anglaise peine à reproduire une telle finesse lexicale: “Holy Moly, this girl has been blessed with Mother Nature’s bounty: she is not only the most graceful woman I’ve ever seen but she also appears to be the smartest. I wonder how someone can be so gifted”
La traduction française est plus heureuse mais n’égale pas la version originale: “Putain, cette moeuf est trop bonne et pas conne en plus ! Pas possible !
Alors le Singlish, Can can ? Yes laaaaaah !
« En vrac »
- On retire ses chaussures avant d’entrer chez les gens ;
- Les fruits et légumes ne coutent rien du tout ;
- La dengue (maladie transmise par les moustiques) est un réel fléau ;
- Ils oublient de mettre du sel dans leur pain ;
- Le Merlion (tête de lion et queue de poisson) est le symbole de Singapour ;
- Alexandre adore prendre son bain ;
- Les jus de fruits frais sont un vrai plaisir ;
- Quand il drache, il drache ;
- Une « croix gammée » pourvue de 4 points est un symbole indien de prospérité ;
- Les vols en Asie ne coutent pas très chers ;
- 1 euro = 2 $ singapourien ;
- Le jus de soja est infect ;
- Des bateaux s’échouent de façon hebdomadaire en Indonésie ;
- Les films ne sont pas coupés par de la pub ;
- Ils ont des ascenseurs différents pour les étages pairs et impairs ;
- Le match au sommet hier dans la Asian Football Cup était Oman-Irak ;
- Les « Pampers » sont des « Drypers » ;
- Il y a 6 heures de décalage horaire (Midi en Belgique = 18h00 a Singapour) ;
- Le chocolat et le vin nous manquent (sauf a Alexandre) ;
- 15% de taxes et services à rajouter sur les prix affichés au restaurant ;
- Il y a du lait mais pas de vaches ;
- « Deathnote » est publié en anglais jusqu’au tome 12 ;
- Les films indiens ‘Bollywood’ sont kitchissimes ;
- Toute possession de drogue même « douce » égale la condamnation à mort ;
- L’eau est partout potable mais a souvent un gout de détergeant ;
- Le drapeau national est rouge et blanc et comporte 5 étoiles ;
- Vous pouvez récupérer la TVA sur vos achats en repartant en Belgique ;
- Alexandre a poussé son premier fou-rire ;
- Il y a un Ikéa et les mêmes hotdogs ;
- Connectez-vous sur Skype !
- Les footballeurs anglais sont les stars absolues ;
- Un immeuble de 15 ans est considéré comme vieux ;
- Les horaires au boulot sont plus stricts ;
- C’est la guerre pour s’asseoir dans le métro ;
- Le climat est très agréable ;
- On ne comprend pas toujours quand on nous parle « anglais » ;
- Les massages sont divins ;
- On est très content d’être ici, surtout qu'un gentil fantome hante l'appartement.